وصفات جديدة

لوسيا كيك الحلوى (86 سنة)

لوسيا كيك الحلوى (86 سنة)

كونترتوب الجوز: لقد استخدمت حلقة قابلة للتعديل من الفولاذ المقاوم للصدأ لخبز سطح العمل. قمت بخلط بياض البيض مع قليل من الملح ، ثم أضفت السكر واستمر في الخلط حتى حصلت على مرينغ صلب ، ثم قمت بخلط صفار البيض وأخيراً الدقيق المنخل ، واختلطت بحركات بطيئة من الأسفل إلى الأعلى. المقلاة على الموقد. باستخدام ورق الخبز ، قمت بضبط الحلقة المصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ على 26 سم ، ووضعتها في الدرج ، ثم وضعت ورق الخبز على الحلقة وسكبت التكوين ، ووضعت الدرج في الفرن المسخن مسبقًا على 180 درجة ، لقد أجريت اختبار المسواك ثم أخرجت الصينية من الفرن ، ودع سطح العمل يبرد جيدًا.

قمة الكاكاو: لقد استخدمت نفس الخاتم. قمت بخلط الكاكاو بالماء الساخن. قمت بخلط البيض مع قليل من الملح حتى تضاعف حجمه ثم أضفت السكر مع الخلط حتى يذوب السكر. قللت من سرعة الخلاط ، وأضفت الزيت ، ثم الكاكاو ، وخلطت جيدًا ، وفي النهاية قمت بخلط الدقيق الممزوج بمسحوق الخبز ، واستخدمت خفقًا وحركات بطيئة. قمت بتبطين صينية الموقد بورق الخبز ، وقمت بتعديل الحلقة المصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ إلى 26 سم ، ووضعتها في الدرج ، ثم وضعت ورق الخبز على الحلقة وسكبت التركيبة ، ووضعت الدرج في الفرن المسخن مسبقًا على 180 درجات ، لقد أجريت اختبار المسواك ثم أخرجت الصينية من الفرن ، وتركت سطح الطاولة يبرد جيدًا.

كريم المسكربون: خلطت كريمة الخفق مع الماسكاربوني لمدة 5 دقائق. رطبت الجيلاتين في ماء بارد. في قدر ، وضعت البيض مع السكر ووضعت القدر في حمام البخار ، قلّبت باستمرار حتى زاد حجم البيض. قمت بسحب المقلاة على النار ، وأضفت الجيلاتين الرطب ثم قمت بدمج كريمة البيض في الوعاء مع خليط الماسكربون والقشدة الحامضة. أقوم بدمج الكشمش الأحمر الكريمي والخوخ المقطّع إلى مكعبات صغيرة جدًا.

الجمعية العامة. لقد استخدمت حلقة كعكة مع حلقة سيليكون (26 سم). لقد وضعت قمة الجوز في الشكل ووضعت طبقة رقيقة من نوتيلا في الأعلى ، وسكبت عليها كريم الماسكاربوني. لقد بردت لمدة ساعتين. بعد ساعة من الوقوف في الثلاجة ، أخرجت الشكل من الثلاجة ، ووضعت سطح الطاولة الثاني وضغطت عليه قليلاً لألتصق بالكريم ، وأعدته في الثلاجة لمدة ساعة.

كريم بلاك بيري وتوت العليق: خلطت الكريمة المخفوقة حتى حصلت على كريمة غير قوية جدًا. قمت بخلط البيض مع السكر ووضعتهم في حمام البخار ، قلّبت باستمرار حتى تضاعف حجمها ، ثم أزلت المقلاة عن النار ، أضفت الجيلاتين الرطب ، وقمت بتجانسها وتركتها تبرد لمدة 5 دقائق ثم أضفت كريمة البيض في الكريمة المخفوقة ، وخلطت بسرعة منخفضة ، وفي النهاية أضفت التوت الأسود والتوت ، وخلطت لمدة 1-2 دقيقة ، ولم أرغب في أن تنهار من كل الفاكهة.

لقد أخرجت شكل الكعكة من الثلاجة ، ووضعت الحلقة المصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ في الأعلى (لم تكن عالية بما يكفي مع حلقة سيليكون) ، وأضفت كريمة الفاكهة فوق الجزء العلوي من الكاكاو واترك الجزء العلوي يبرد مرة أخرى لمدة ساعتين أو نحو ذلك. حتى اليوم التالي عندما قمت بتزيينه. لقد زينتها بالتوت الأسود والتوت والشوكولاتة المذابة.


جدول المعلومات الغذائية التوت

جدول معلومات التوت

الاسم العلمي: Rubus spp.
وزن الكمية المعتادة: 123 جرام

العناصر الغذائية: متوسط ​​الكمية في منتج 100 جرام: الحد الأدنى للكمية: الكمية القصوى:
الماء 85.75 جرام 81.79 جرام 88.47 جرام
طاقة 52 سعر حراري
طاقة 220 كيلو جول
البروتينات 1.2 جرام 0.92 جرام 1.5 جرام
إجمالي الدهون (الدهون) 0.65 جرام 0.07 جرام 1.68 جرام
رماد 0.46 جرام 0.32 جرام 0.79 جرام
الكربوهيدرات بالاختلاف 11.94 جرام
الألياف الغذائية 6.5 جرام 4.1 غ 8.2 جرام
السكريات الكلية 4.42 جرام 3.6 جرام 5.86 جرام
السكروز 0.2 غ 0.14 جرام 0.45 جرام
الجلوكوز (سكر العنب) 1.86 جرام 1.57 جرام 2.32 جرام
الفركتوز 2.35 جرام 1.89 جرام 3.09 جرام
اللاكتوز
مالتوز
جالاكتوز
نشاء
الكالسيوم ، كاليفورنيا 25 مجم 19 مجم 32 مجم
فخور ، Fe 0.69 مجم 0.46 مجم 1.08 مجم
المغنيسيوم ، ملغ 22 مجم 13 مجم 32 مجم
الفوسفور ، ص 29 مجم 21 مجم 37 مجم
البوتاسيوم ، ك 151 مجم 93 مجم 206 مجم
الصوديوم ، نا 1 مجم 3 مجم
الزنك والزنك 0.42 مجم 0.25 مجم 0.79 مجم
النحاس والنحاس 0.09 مجم 0.032 مجم 0.156 مجم
مانجان ، مينيسوتا 0.67 مجم 0.32 مجم 1.81 مجم
السيلينيوم ، سي 0.2 ميكروغرام 0.4 ميكروغرام
فيتامين ج ، حمض الأسكوربيك الكلي 26.2 مجم 11.2 مجم 37 مجم
الثيامين ، فيتامين ب 1 0.032 مجم 0.012 مجم 0.063 مجم
ريبوفلافين (فيتامين ب 2) 0.038 مجم 0.02 مجم 0.06 مجم
النياسين 0.598 مجم 0.403 مجم 0.92 مجم
حمض البانتوثنيك 0.329 مجم 0.201 مجم 0.484 مجم
فيتامين ب 6 0.055 مجم 0.036 مجم 0.074 مجم
مجموع حمض الفوليك 21 ميكروغرام 7 مكغ 41 مكجم
حمض الفوليك
حمض الفوليك ، الطعام 21 ميكروغرام 7 مكغ 41 مكجم
فولاتي ، DFE 21 mcg_DFE
هيل (المجموع) 12.3 مجم
البيتين 0.8 مجم
فيتامين ب 12
فيتامين ب 12 مضاف
فيتامين أ ، وحدة دولية 33 وحدة دولية
فيتامين أ ، راي 2 ميكروغرام_RAE
الريتينول
فيتامين هـ (ألفا توكوفيرول) 0.87 مجم 0.48 مجم 1.02 مجم
فيتامين هـ مضاف
بيتا توكوفيرول 0.06 مجم 0.01 مجم 0.08 مجم
نطاق توكوفيرول 1.42 مجم 0.77 مجم 1.7 مجم
دلتا توكوفيرول 1.04 مجم 0.44 مجم 1.46 مجم
فيتامين ك (فيلوكينون) 7.8 ميكروغرام 6.2 ميكروجرام 9.9 ميكروجرام
أحماض دهنية مشبعة بالكامل 0.019 جرام
أحماض دهنية مشبعة 4: 0
أحماض دهنية مشبعة 6: 0
أحماض دهنية مشبعة 8: 0
أحماض دهنية مشبعة 10: 0
أحماض دهنية مشبعة 12: 0
الأحماض الدهنية المشبعة 14: 0
الأحماض الدهنية المشبعة 16: 0 0.016 جرام
أحماض دهنية مشبعة 18: 0 0.004 جرام
أحماض دهنية أحادية غير مشبعة 0.064 جرام
أحماض دهنية أحادية غير مشبعة غير متمايزة 16: 1
18: 1 أحماض دهنية أحادية غير متمايزة 0.059 جرام
الأحماض الدهنية الأحادية غير المشبعة 20: 1 0.005 جرام
أحماض دهنية أحادية غير مشبعة غير متمايزة 22: 1
أحماض دهنية غير مشبعة بالكامل 0.375 جرام
18: 2 أحماض دهنية غير مشبعة غير متمايزة 0.249 جرام
18: 3 أحماض دهنية غير متمايزة غير مشبعة 0.126 جرام
الأحماض الدهنية المتعددة غير المشبعة 18: 4
20: 4 أحماض دهنية غير متمايزة غير مشبعة
الأحماض الدهنية المتعددة غير المشبعة 20: 5 ن -3
الأحماض الدهنية المتعددة غير المشبعة 22: 5 ن -3
الأحماض الدهنية المتعددة غير المشبعة 22: 6 ن -3
الكوليسترول
الكحول الإيثيلي
مادة الكافيين
الثيوبرومين
بيتاكاروتين 12 ميكروجرام 42 مكجم
الفاكاروتين 16 ميكروغرام 31 ميكروغرام
بيتا كريبتوكسانثين
ليكوبين
لوتين + زياكسانثين 136 ميكروغرام 123 ميكروغرام 146 مكجم

شارك هذا:

مثله:


مقابلة مع محمد لحبيشا

لمن ينتمي الكاتب بنايت استراتي؟ من يملك كاتبًا ينتهي به الأمر إلى ترجمته إلى أكثر اللغات غير المتوقعة ، دون أن يكون له وكيل تحرير مهتم بشكل دائم بالترويج له؟ أصبح بانايت إستراتي "الهامشي" كاتبًا للعالم ، ولد في رومانيا ، يغوي الأدب على وجه التحديد من خلال ما نسبه إليه مشوهو زمانه ، "كليشيهات الاستشراق" أو "البهيميات الشرقية والحماقات" (أوفيد دانسانيانو) ) ، بعيدًا عن الاندماج في الروح الرومانية. الآن ، بعد قرن تقريبًا من وفاة الكاتب ، نجد أن هذه هي روحنا ، روح عالمية من خلال طبقات متعددة الثقافات ، والتي نكتشفها بعيون القراء الأجانب الفضوليين. تم اعتماد Panait Istrati ، ليس فقط من قبل رفاقه الرومانيين ، ولكن أيضًا من قبل Romain Rolland أو Joseph Kessel ، الذين يرون فيه تعبيرًا عن الحرية ، من خلال الملاحظة الغريبة لكتاباته ، مما ينمي بشكل طبيعي العاطفة والحساسية اللازمتين في أي عصر. إن الصلات مع الفضاء الغريب للشام تفتح اهتمامًا أكبر للكاتب الذي احتفل بالحياة كما فعل القليلون.

في ربيع هذا العام ، في تونس ، ستصدر رواية راشم باللغة العربية. الضال بانيت استراتي ترجمة محمد لحبيشة. تمت الترجمة بعد طبعة فرنسية نشرتها دار نشر غاليمارد. من خلال كتابة روايته ، يعيد بانايت إستراتي الحياة إلى عالم ضائع بعيد. من خلال ترجمته إلى العربية ، يبدو أن هذا العالم قد أعيد اكتشافه للمرة الثانية ، في أعماق البحر الأبيض المتوسط ​​، ذلك الذي غالبًا ما يغسل أقدام متشرد فقير مشهور. "نعم ، لقد عشت لحظات كثيرة على الرغم من حياتي الصعبة. أعطتني شمس الشتاء الكسندرا ، شمسها المتوسطية. لهذه الشمس ، من أجل البحر الأبيض المتوسط ​​ورغبتي في العيش ، قبلت شرائح المرارة الكبيرة التي قدمها لي القدر على نفس الصينية ". (بنايت استراتي ، الضال)

الروائي التونسي ، كاتب القصة القصيرة ، كاتب المقالات والمترجم محمد لحبيشة ولد في 13 مايو 1992 في نابل ، تونس. تخرج في اللغة الإنجليزية والأدب والحضارة في عام 2015. وهو أستاذ ومسؤول عن البرامج الثقافية في Maison du Roman، Cité de la culture، تونس. نشرت: خلدون ميشال، رواية ، دار زينب للنشر ، تونس 2015 ، رجل شارع روما، رواية ، Editura Hachette Antoine ، بيروت ، لبنان 2018.

الترجمات: الصقار رواية جون شيفر ، دار النشر ماسيليانا 2020. كما ترجم قصصًا قصيرة من تأليف أمبروز بيرس وجيمس بالدوين ولورد بايرون وإميلي بروت من خلال مشروع القصة القصيرة.

كيف اكتشفت الكاتب الروماني بانايت استراتي؟ لماذا اخترت ترجمة الرواية الى العربية؟ الضال؟ هل استخدمت ترجمة لغة وسيطة؟

لأول مرة اكتشفت الكاتب الروماني بنايت استراتي بفضل صديقي الروائي التونسي كمال الزغباني الذي توفي مؤخرًا. خلال لقائنا ، قدم لي أربع روايات Istrati جمعت في إصدار princeps: الضال, آا مينكا, عائلة بيلماتر و أن تحب الأرض. أتذكر ، فيما بعد ، أنه كان هناك نقاش بيننا حول حياة استراتي ، وخاصة حول علاقته بالروائي الفرنسي رومان رولاند ، حول المراسلات بين الكاتبين. لقد أحببت حقًا تجربة استراتي. وهو كاتب ضحى بكل شيء من أجل الكتابة ، على الرغم من نوبات الاكتئاب والسل المتتالية. حاول الانتحار ، لكن رومان رولاند كان دائمًا بجانبه لدعمه وتشجيعه على العيش والتعلم والكتابة. كان محررنا المشترك ، كمال زغباني وأنا ، شوقي لانيزي ، حاضرين في ذلك الاجتماع عندما تحدثنا عن بنايت استراتي. بعد ذلك بوقت قصير ، عرض شوقي لانيزي دعم ونشر ترجمة الرواية الضال، لأنني أخبرته أنها تحفة فنية. مزيج من الجمال والعنف وأكثر المشاعر الإنسانية. إنه تكريم لمدينة برايلا ونهر الدانوب والطفولة. كتبت الرواية بالفرنسية لغتنا الثانية في تونس. قرأت العديد من الروايات بالفرنسية ، رغم أن تخصصي الجامعي هو اللغة الإنجليزية. أعجبتني فكرة ترجمة الرواية وتحدتني الضالالتي انتهيت منها في ستة أشهر.

قبل الضالقمت بترجمة رواية أمريكية: الصقار بواسطة جون شيفر. أدب آسر ، مكثف وعميق للغاية ، في كل من Cheever و Istrati. وبما أنني مهتم بالواقعية الخام ، فقد قمت بالترجمة الصقاروهي رواية رائدة لهذه الحركة الأدبية. في الواقع ، لدى ناشري كل الوسائل للاتصال بالناشرين المهمين في الخارج ، سواء في فرنسا أو في أمريكا ، لذا لم يكن نشر هذه الروايات في تونس مشكلة. لقد ترجمت إلى العربية ، وهي لغتي الأم ولغة كتابتي وتعبري. لذلك ، من المهم جدًا إثراؤها بنصوص قيمة من الآداب الأجنبية الأخرى.

هل لدى بنايت استراتي مراسل (كاتب) في الأدب العربي؟ إذا كان الأمر كذلك ، فهل استخدمت أسلوب هذا الكاتب لتسهيل ترجمتك ، وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فما هي الصعوبات التي واجهتها؟

Panait Istrati هو حقا كاتب فريد من نوعه. ربما تذكرني أوصافه لمدينة بريلا والدانوب بالروائي المصري ، الحائز على جائزة نوبل للآداب عام 1988 ، نجيب محفوظ ، الذي كرس الكثير من أدبه لأحياء الطبقة العاملة القديمة في القاهرة ، عاصمة مصر. مصر ، بلد تعجب بها استراتي كثيرا. نجد هذا في ثلاثية طريق مسدود لكلا القصرين, قصر الشهوة, حديقة الماضي. [ثلاثية القاهرةنزهة في القصر, قصر الرغبات, شارع زهيرولوي - ظهر أيضًا باللغة الرومانية في دار نشر Polirom ، عام 2011 ، في الترجمة العربية لنيكولاي دوبريتان - n.r.]

يشترك محفوظ واستراتي في هذا الإعجاب بالأماكن الخلابة والبشر. إنها أماكن مشهورة يسكنها أناس عاديون من الطبقات الفقيرة والمتوسطة. أما بالنسبة لصعوبات الترجمة ، فإن أسلوب استراتي ليس صعبًا كما يبدو. اضطررت أحيانًا إلى البحث قبل وقت طويل من العثور على معاني بعض الكلمات الرومانية التي لم تترجم إلى الفرنسية. لذلك اضطررت إلى البحث كثيرًا عن التنانين ومكوناتها وقوانين هذه اللعبة المشهورة جدًا في لعبة Brăila من Panait Istrati. لكن كان من دواعي سروري أن أفعل ذلك. لقد تعلمت الكثير عن لعبة لم أكن أعرف الكثير عنها.

حتى بالنسبة لنا نحن الرومانيين ، فإن بانايت إستراتي كاتب غريب من البلقان والشرقي. كيف يكون "شرقي" استراتي للقارئ العربي؟

استراتي كاتب رحلات. مر بوخارست والقسطنطينية والقاهرة وباريس ونابولي. أثرت هذه الزيارات على أدبه بشكل كبير. أعتقد أن وصف الأماكن الشرقية بعين المتذوق يجعل استراتي كاتبًا شرقيًا. هذا واضح في مقدمته ل الضالحيث يصف الأمسيات الشرقية المليئة بالمشروبات العربية والشيشة. ومع ذلك ، فإن الرؤية الشرقية ليست رؤية شخص غريب ، ولكنها رؤية لشخص ينتمي إلى الشرق أو لشخص يريد أن يتجذر في هذا الشرق. أعتقد أن هذه هي القيمة المضافة للقارئ العربي. لقد اعتدنا على الاستشراق الأجنبي الذي لا يزال على الهامش. لكن استشراق استراتي هذا لم يحرفه عن مبادئه في الحرية والمساواة والسلام. يبقى متضامناً مع الطبقات المهمشة والفقيرة.

الفضاء الروماني حيث تدور أحداث القصة الوغد تقع في جنوب شرق رومانيا ، في دلتا الدانوب. هل سافرت إلى رومانيا؟ هل هناك مجالات مشتركة بين رومانيا وتونس في الكتاب؟

لم أسافر إلى رومانيا. لكنني قارئ رائع لإميل سيوران وفيرجيل جورغيو. وقد جذبتني أعمال استراتي كخريطة أدبية لرومانيا. الأحياء الموصوفة في الضالعلى سبيل المثال ، أتذكر أحياء المدينة المنورة في تونس. يعود تاريخ هذه العمارة الشعبية إلى الإمبراطورية العثمانية. أما بالنسبة إلى نهر الدانوب ، هنا في تونس ، لدينا وادي مجردة في شمال غرب تونس ، والذي يمتد من سليانة إلى باجة ومصدره الجزائر. هذا الوادي جزء من عمل أدبي مؤسس ، وهو: تحولات Apuleius.

ما هي الأعمال الأخرى التي قام بها Panait Istrati التي أثارت إعجابك؟ هل ستستمر في ترجمته؟

أحببت العم ملاك وأود أن أترجمها. إنه لمن دواعي سروري دائمًا ترجمة استراتي. في ال العم ملاك هناك العديد من الموضوعات التي يتم تناولها في الضال، مثل الحب المستحيل. إذا كان في الضال هو الحب المستحيل للطفولة في العم ملاك إنه حب الشيخوخة المستحيل. هناك أيضًا جمال القرية الذي يقع في حبه الجميع. هذه الرواية تذكرني قليلا الحب في زمن الكوليرا بواسطة غابرييل جارسيا ماركيز. وتجدر الإشارة أيضًا إلى أن رواية استراتي ، العم ملاك، ظهرت في فرنسا عام 1981 بمقدمة خاصة من جوزيف كيسيل.

ما مدى صعوبة ترجمة ونشر رواية كما هي الضال في تونس؟ في أي إصدار سيظهر؟ من هو جمهور القراءة الذي تعتمد عليه؟

لكي تنجح الرواية ، من المهم العمل مع محرر محترف. لذا فإن توزيع الكتاب لن يكون مشكلة. في السنوات العشر الماضية ، وخاصة بعد الثورة ، كانت هناك دور نشر ممتازة في تونس ، منها دار راشم للنشر ، التي ستنشر الرواية. نيرانولا ، في أبريل 2021 ، وقت معرض الكتاب التونسي ، بتوزيع 4000 نسخة. في تونس ، على وجه الخصوص ، وفي العالم العربي بشكل عام ، يهتم القراء بشكل متزايد بالأدب الأجنبي ، لا سيما في كيفية ترجمة المؤلفين الإنجليز والفرنسيين والأمريكيين إلى العربية. وبما أن هذه هي المرة الأولى التي تُترجم فيها لغة "إستراتي" إلى العربية ، فقد يتزايد عدد قراءها بعد اكتشاف هذه الترجمة.

هل أنت مهتم بتقديم معلومات عبر الإنترنت حول ترجمة الرواية إلى اللغة العربية للجمهور الروماني؟

نعم بكل سرور. الحديث عن استراتي يعني الحديث عن عالم بأسره.


فيديو: بنت صغيرة تشتري الحلوة!! (سبتمبر 2021).